韩团把中国新年叫韩国新年,粉丝洗白遭官方改图打脸

又有韩团被发现偷中国文化了!据网友称,在韩团SEVENTEEN的配信节目中,出现了“Happy Korean New Year”的表述,把中国新年变成了韩国新年,引发争论。






据悉,该节目还是粉丝付费栏目,发现的网友非常生气,试图通过公开的方式规劝粉丝别购买。






但是粉丝并不下这个台阶,一味地反驳,有粉丝称“Happy Korean New Year”翻译过来是“韩国新年假期”的意思,并不是“韩国新年快乐”,两者之间存有较大区别。






还有粉丝拿出央视新闻发布过的“韩国新年假期”相关截图,攻击网友瞎找茬,怒骂网友语文没有学好,认为网友挑软柿子捏。同时,拿节目制作罗PD喜欢中国背书。只能说太荒谬,而且韩国新年假期中文的断句是韩国“新年假期”,并非“是韩国新年”,也衍生不出“Happy Korean New Year”的说法。






而后,粉丝又晒出节目官方的新截图表示已经做了调整。通过截图可以看出,他们已经把“Happy Korean New Year”改成了“New Year holidays”,这做法直接打脸了粉丝的辩解。






不过,尽管官方已经修改了错误的表述,但是仍然有粉丝忙着辩解,也是前后站不住脚。如果是翻译问题,那么就不会有后来的改动,所以还是奉劝粉丝理智点,不要为了盲目洗白丧失判断力。






对于韩团偷中国新年的行为,有网友认为并不意外,表示从他们开始用“Lunar New Year”,就知道会被偷成“Korean New Year”,只是没想到粉丝捂得很严实。而之前也有网友晒出自己在韩国的教科书,上面直接写着“Korean Lunar New Year”,也间接说明偷的行为并非无意为之。



说到SEVENTEEN这个团,有网友认为以前比较靠谱,会有捐款、传统的中国祝福、中文歌等,但自从HYBE公司接了后,心思就太明显,并先后闹出不少事端。






SEVENTEEN团内有两个中国成员,团体专辑销量也是中国市场占大头,但却一而再再而三地偷,并不尊重中国。此前,还偷过长城和孙悟空,而团内两人都没有明确表达过抵制态度,也被质疑声波及。






在之前的专辑预告中辱华迹象明显,放了万里长城的镜头,搭配黄白色菊花,并且画面灰黄,遭到了痛骂。而后,经纪公司发文道歉解释,称中华文化理解错误,删除预告。







SEVENTEEN的主打歌曲《孙悟空》创意来源自《西游记》,但官方并没有介绍称是中国古典小说。有网友称,韩国人认为《西游记》是他们的,而偷就是潜移默化的意识转移,像这种故意模糊概念的就算偷。



而后,该团又补充了《孙悟空》致敬中国古典小说人物孙悟空,算是交代了来历,但是并没有在公开场合表示歌曲舞台武术的创意都是来自中国,被不少人列为所谓的东洋风。



韩团在偷中国文化方面不遗余力,MV用中国风,对外却总是称东洋风,似乎这样扩大化,就能用东亚文化模糊掉中国文化的特性。所以,请大家多敏感一点,在保护中国文化方面不必觉得不好意思。


推荐阅读